Men might perhaps speak and write Greek and yet not cease to be Romans; but in this case they accustomed themselves to speak in the Roman language, while the whole inward being and life were Greek. It is not one of the most pleasing, but it is one of the most remarkable and in a historical point of view most instructive, facts in this brilliant era of Roman conservatism, that during its course Hellenism struck root in the whole field of intellect not immediately political, and that the -maitre de plaisir- of the great public and the schoolmaster in close alliance created a Roman literature.
Livius Andronicus
In the very earliest Roman author the later development appears, as it were, in embryo. The Greek Andronikos (from before 482, till after 547), afterwards as a Roman burgess called Lucius(6) Livius Andronicus, came to Rome at an early age in 482 among the other captives taken at Tarentum(7) and passed into the possession of the conqueror of Sena(8) Marcus Livius Salinator (consul 535, 547). He was employed as a slave, partly in acting and copying texts, partly in giving instruction in the Latin and Greek languages, which he taught both to the children of his master and to other boys of wealthy parents in and out of the house. He distinguished himself so much in this way that his master gave him freedom, and even the authorities, who not unfrequently availed themselves of his services--commissioning him, for instance, to prepare a thanksgiving-chant after the fortunate turn taken by the Hannibalic war in 547--out of regard for him conceded to the guild of poets and actors a place for their common worship in the temple of Minerva on the Aventine. His authorship arose out of his double occupation. As schoolmaster he translated the Odyssey into Latin, in order that the Latin text might form the basis of his Latin, as the Greek text was the basis of his Greek, instruction; and this earliest of Roman school-books maintained its place in education for centuries. As an actor, he not only like every other wrote for himself the texts themselves, but he also published them as books, that is, he read them in public and diffused them by copies. What was still more important, he substituted the Greek drama for the old essentially lyrical stage poetry. It was in 514, a year after the close of the first Punic war, that the first play was exhibited on the Roman stage. This creation of an epos, a tragedy, and a comedy in the Roman language, and that by a man who was more Roman than Greek, was historically an event; but we cannot speak of his labours as having any artistic value. They make no sort of claim to originality; viewed as translations, they are characterized by a barbarism which is only the more perceptible, that this poetry does not naively display its own native simplicity, but strives, after a pedantic and stammering fashion, to imitate the high artistic culture of the neighbouring people. The wide deviations from the original have arisen not from the freedom, but from the rudeness of the imitation; the treatment is sometimes insipid, sometimes turgid, the language harsh and quaint.(9) We have no difficulty in believing the statement of the old critics of art, that, apart from the compulsory reading at school, none of the poems of Livius were taken up a second time. Yet these labours were in various respects norms for succeeding times. They began the Roman translated literature, and naturalized the Greek metres in Latium. The reason why these were adopted only in the dramas, while the Odyssey of Livius was written in the national Saturnian measure, evidently was that the iambuses and trochees of tragedy and comedy far more easily admitted of imitation in Latin than the epic dactyls.
But this preliminary stage of literary development was soon passed. The epics and dramas of Livius were regarded by posterity, and undoubtedly with perfect justice, as resembling the rigid statues of Daedalus destitute of emotion or expression--curiosities rather than works of art.
But in the following generation, now that the foundations were once laid, there arose a lyric, epic, and dramatic art; and it is of great importance, even in a historical point of view, to trace this poetical development.
Drama Theatre
Both as respects extent of production and influence over the public, the drama stood at the head of the poetry thus developed in Rome. In antiquity there was no permanent theatre with fixed admission-money; in Greece as in Rome the drama made its appearance only as an element in the annually-recurring or extraordinary amusements of the citizens. Among the measures by which the government counteracted or imagined that they counteracted that extension of the popular festivals which they justly regarded with anxiety, they refused to permit the erection of a stone building for a theatre.(10) Instead of this there was erected for each festival a scaffolding of boards with a stage for the actors (-proscaenium-, -pulpitum-) and a decorated background (-scaena-); and in a semicircle in front of it was staked off the space for the spectators (-cavea-), which was merely sloped without steps or seats, so that, if the spectators had not chairs brought along with them, they squatted, reclined, or stood.(11) The women were probably separated at an early period, and were restricted to the uppermost and worst places; otherwise there was no distinction of places in law till 560, after which, as already mentioned,(12) the lowest and best positions were reserved for the senators.
Audience
The audience was anything but genteel. The better classes, it is true, did not keep aloof from the general recreations of the people; the fathers of the city seem even to have been bound for decorum's sake to appear on these occasions. But the very nature of a burgess festival implied that, while slaves and probably foreigners also were excluded, admittance free of charge was given to every burgess with his wife and children;(13) and accordingly the body of spectators cannot have differed much from what one sees in the present day at public fireworks and -gratis- exhibitions.